然而,當(dāng)一位乘務(wù)員用日語詢問他需要什么飲品時(shí),他卻略顯尷尬地?fù)u頭表示聽不懂。直到她改用英語詢問,才得到了回應(yīng)。
這讓這位乘務(wù)員感到困惑:“難道這位亞洲面孔的英俊青年不是倭寇人?夏國人現(xiàn)在也很富裕,能夠負(fù)擔(dān)得起頭等艙了嗎?還是說他是老美國人?”
遺憾的是,這位青年似乎對(duì)她們并不感興趣,在禮貌地接過咖啡后,便打開一本書開始閱讀,這讓那些心中充滿憧憬的乘務(wù)員感到有些失落。
看來,找到如意郎君并不是那么容易的事啊!
經(jīng)過兩小時(shí)的飛行后,飛機(jī)平穩(wěn)降落在東道羽田國際機(jī)場(chǎng),預(yù)計(jì)停留三小時(shí)以便搭載更多前往老美國的乘客。
實(shí)際上,這班飛機(jī)原定是從東道直飛九金山的,但由于近年來夏國對(duì)外開放的步伐加快,赴美需求增加,全日空捕捉到這一商機(jī),將航線延伸至上海。
目前看來,雖然運(yùn)營(yíng)情況一般,但增長(zhǎng)潛力巨大。
當(dāng)蘇晨再次登機(jī)并坐回自己的座位時(shí),發(fā)現(xiàn)旁邊原本空著的位置上已經(jīng)坐著一位新乘客。這位乘客顯然是倭寇人,是一位體型微胖、圓臉的中年男士,穿著合體的西裝。蘇晨禮貌地點(diǎn)了點(diǎn)頭,向他表示問候。
這個(gè)簡(jiǎn)單的動(dòng)作卻引起了對(duì)方強(qiáng)烈的反應(yīng)——這位倭寇乘客在注意到蘇晨的動(dòng)作后,立刻起身鞠躬,并用日語說道:“こんにちは”(你好)。
蘇晨的承認(rèn),倭寇確實(shí)是個(gè)很講究禮儀的地方,見面時(shí)互鞠躬十幾次也不稀奇。但既然人家這么禮貌地回應(yīng),他也只好再次點(diǎn)頭說:“很高興見到你?!?
對(duì)方聽到蘇晨用英語回應(yīng),微微一愣,隨即回道:“我也很高興見到你?!?
說實(shí)話,倭個(gè)人講英語時(shí)總有點(diǎn)奇怪的口音,不過蘇晨心想,或許人家也覺得他的發(fā)音不太標(biāo)準(zhǔn)吧。于是他笑了笑,坐了下來。
畢竟只是十幾個(gè)小時(shí)的旅途伙伴,下機(jī)后分道揚(yáng)鑣,沒必要過多交談。他打算看看書,如果困了就小憩一會(huì)兒,順便享受一下頭等艙優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。
話說回來,這位旅伴是個(gè)倭寇人,而在蘇晨心中,倭寇人總有些特殊的情感色彩。
系好安全帶后,蘇晨從隨身攜帶的包里拿出一本書,專心讀了起來。這是一本叫the
art
of
electronics的書。
一本基礎(chǔ)模擬電路的入門教材,由哈佛大學(xué)的保羅·霍羅威茨和溫菲爾德·希爾教授編寫。這本書自1980年出版以來,就成為了電子學(xué)領(lǐng)域內(nèi)公認(rèn)的經(jīng)典教材。
蘇晨并不是要從中學(xué)到新知識(shí),作為曾經(jīng)的行業(yè)專家,這本書的內(nèi)容對(duì)他來說過于基礎(chǔ)。但他認(rèn)為,書中列舉了大量的基礎(chǔ)知識(shí)和實(shí)用電路,有助于他了解當(dāng)前電子學(xué)的發(fā)展概況,并熟悉相關(guān)術(shù)語。
x