浦應(yīng)辛微微一笑,非常謙虛。
“呃…不好意思…我沒有聽懂…呃…是…胃。。。。。。杯。。。。。?!?
matthew尷尬地笑著,一著急,不知道自己該怎么用中文口語表達。
干脆打手勢比劃了起來,先指了一下自己的胃,又指了一下桌子上的杯子,想要弄清楚“魏碑”兩個字到底是什么意思。
“啊哈哈哈!陳大哥,你看你兒子變成意大利人了,不用手不會說話了。”
鄒薈看到matthew那副著急的樣子,一邊哈哈大笑,一邊調(diào)侃道。
“哈哈!應(yīng)辛你快告訴matthew,這個我雖然知道中文怎么說,用英文我講不清楚?!?
陳銘笑哈哈地看了自己兒子一眼,又轉(zhuǎn)過頭,用期待的眼神看向了浦應(yīng)辛。
“tabletinscriptionsofthenortherndynasties。中國南北朝時期,北朝刻石的統(tǒng)稱?!?
浦應(yīng)辛笑著走到了matthew身旁,一邊用中英文解釋著魏碑的意思,一邊把自己手機里的魏碑碑帖圖片拿給他翻閱。
“wow~wow~酷~非??帷?
matthew看著浦應(yīng)辛手機里的圖片,不斷地發(fā)出一聲聲的贊嘆。
他對這個古老的書法字體,極其欣賞和著迷。
“筱帆,你和應(yīng)辛幫了matthew大忙了?!?
“他今天晚上會睡不著覺,他會滿腦子都是魏碑,他的設(shè)計又要有新靈感了…”
鄒薈拉著林筱帆的手,笑意盈盈地繼續(xù)調(diào)侃自己兒子。
“yep!我真的有靈感了!我最近正在為一款夾克的設(shè)計發(fā)愁,這個字體真的太美了?!?
“呃…原諒我…呃…怎么說…靈動、秀美…呃…典雅…”
matthew邊說邊激動得再一次舉起了雙手,比劃起來。
他不知道怎么用自己有限的中文詞匯來表達自己復(fù)雜的感情和感受。
“呃…我決定去中文學(xué)校學(xué)習(xí)一下中文和書法…對我的設(shè)計有幫助…”
matthew雙手撐腰,無奈地笑著。
“哈哈哈!應(yīng)辛,我真是太感謝你了!我們家matthew從小不愿意學(xué)中文,他覺得太難了?!?
“我和他媽媽為此付出了很多時間來勸說他,都沒有用?!?
“現(xiàn)在他竟然自己說要去中文學(xué)校了,哈哈…老婆…你聽到了嗎?”
陳銘滿面笑容,開心得整個人都容光煥發(fā),邊說邊把手里的賀卡遞給了鄒薈。
對于他們這樣的移民家庭,有個很大的問題就是歸屬感和文化融入。
他們大兒子出生在臺灣,兒時接受了中華文化的教育,即使后來移民了,成年后依然是東方人的思維方式。
而他們的小兒子就完全不同了,思想更像是個西方人,他們夫妻倆對此很無奈也很遺憾。
_l