在那一次,祝年倒是幫高凡做了澄清,向眾人說明高凡是代表滄化科貿(mào)公司參展的,而滄化科貿(mào)公司在過去的一年中向日本出口了化學(xué)清洗劑產(chǎn)品,創(chuàng)匯70余萬美元。
聽到祝年的解釋,展團里其他那些誤會了高凡的人都覺得有些尷尬,紛紛說一些諸如“后生可畏”的話來遮羞。唯有這個王永祥,還是一副拽拽的樣子,向別人說70多萬美元算個屁啊,沒準就是瞎貓碰上死耗子,在哪撿了個漏。
誰聽說過外國人要進口中國的化工產(chǎn)品的事情?人家外國人看中的都是中國的傳統(tǒng)手工藝,像我們楓嶺的凋花家具,早在明朝就特別有名了。明朝的時候,中國有化學(xué)嗎?
這些話都是王永祥事后在別人面前滴咕的,“別人”非常好心地轉(zhuǎn)述給了高凡,心里未必沒有想看高凡與王永祥撕扯的心理。
這位王永祥,因為凋花家具出口創(chuàng)匯的事情,頗有一些自矜,平日里牛叉烘烘的,得罪的人可真是不少。
也許正因為這一點,當好幾撥不懂中文的客商涌進展區(qū),翻譯忙不過來的時候,大家便很自然地把王永祥晾在一邊了,看著他抓耳撓腮地和客商比劃。
祝年知道展團里的兩位英語翻譯是在故意為難王永祥,但人家做得很巧妙,祝年也沒法指責(zé)他們。正好看到高凡閑著,這才招呼高凡上前給王永祥幫忙。
.b